Blekinge Läns Tidning logo
  1. Avdelningar
  2. Orter
  3. Sport
  4. E-tidning
  1. Tjänster
  2. Annonsera
  3. Tipsa oss!
  4. Kundcenter

Innehåll A-Ö

Annons

En omskakande flyktingberättelse som dröjer sig kvar länge

Recensenten Henric Tiselius är djupt tagen av den latinamerikanska berättaren Brenda Navarro. ”Aska i munnen” är en chockerande nära flyktingberättelse.
Recension • Publicerad idag 06:00
Detta är en recension i Blekinge Läns Tidning. En recension är en kritikers bedömning av ett konstnärligt verk.
Brenda Navarro föddes i Mexico City men bor idag i Madrid. Hyllade ”Aska i munnen” har översatts till flera språk.
Brenda Navarro föddes i Mexico City men bor idag i Madrid. Hyllade ”Aska i munnen” har översatts till flera språk.Foto: Daniela Spector
Roman

Aska i munnen

Författare: Brenda Navarro

Översättning: Hanna Axén

Tranan förlag

Sedan jag läst den omtumlande ”Aska i munnen” har mitt liv i viss mån förändrats. Varje gång jag ser en trasig människa fara runt med en Foodoraväska numera försöker jag fånga dennes blick. Det går nästan aldrig. Jag söker väl de två syskonen i Navarros roman, en berättelse lika nära läsaren som en andedräkt. Om unga människor som i en ravindjupt ojämlik värld försöker finna ett drägligt liv på en ny plats. De är ingen, men ändå ständigt sökande – och vi utnyttjar dem.

Berättaren är storasyster till Diego. När mamman försvinner från Mexiko till Spanien för att arbeta som hushållerska, lämnar hon barnen kvar. Dottern får ta allt ansvar. De reser efter. Men hoppar Diego från balkongen?

”Språket i sig är rått och rakt men samtidigt nära, varmt och omfamnande.”
Annons

”Aska i munnen” är en flyktingberättelse med så många ingredienser. Jaget andas flämtande mellan dåtid och nutid – eller har den berättande systern tappat kontrollen om tid och rum? Språket i sig är rått och rakt men samtidigt nära, varmt och omfamnande. För några drömmar finns kvar.

Det är lätt att konstatera att det har kommit ovanligt många, starka kvinnliga författare från Mexico på senaste tiden. Jag tänker på Cristina Rivera Garza, vars novellkonst skapat svallvågor, på Fernanda Melchor, (väl översatt, också av Tranan) med sin ”mardrömslika realism”. För att bara ta två andra exempel.

Men hela världslitteraturen är fylld av huvudpersoner som söker en plats i livet, likt i chilenska Alia Trabucco Zeráns ”Rent hus” från i våras. Men Navarros berättare är drabbande, på väg in i vuxenlivet, på en plats där hon är ingen. Möjligen en lögnerska med broderns aska i en påse. Någon som du aldrig glömmer.

”Aska i munnen” av Brenda Navarro
”Aska i munnen” av Brenda Navarro
Henric TiseliusSkicka e-post
Annons
Annons
Annons
Annons